|
|
|
| В базе данных с пользователями, нужно поле в которое будет писаться обращение (уважаемая, уважаемый, Господни, Госпожа, и т.д.)
Как его по английски назвать? Переводчик по слову "Обращение", выдает:
• address
• inversion
• treatment
• referencing
но, по моему, в этих английских словах другой смысл.
Как правильно назвать поле, чтбы сохранился смысл? | |
|
|
|
|
|
|
|
для: tAleks
(30.01.2010 в 18:24)
| | address является правильным вариантом, хотя его использование может внести сумятицу в базу данных. | |
|
|
|
|
|
|
|
для: cheops
(30.01.2010 в 18:55)
| | А специалисты как называют это поле? | |
|
|
|
|
|
|
|
для: tAleks
(30.01.2010 в 19:13)
| | Назовите как-нибудь сокращенно, например, adr | |
|
|
|
|
|
|
|
для: tAleks
(30.01.2010 в 18:24)
| | Как правило, мои сомнения развеивает Lingvo
P.S. Какая СУБД? | |
|
|
|
|
|
|
|
для: Тень
(30.01.2010 в 19:14)
| | MySQL | |
|
|
|
|
|
|
|
для: tAleks
(30.01.2010 в 19:18)
| | А, ну раз MySQL, то да... Тогда надо думать. | |
|
|
|
|
|
|
|
для: tAleks
(30.01.2010 в 18:24)
| | person | |
|
|
|
|
|
|
|
для: tAleks
(30.01.2010 в 18:24)
| | называй как будет лично тебе удобнее и не парься | |
|
|
|