Форум: Форум PHPФорум ApacheФорум Регулярные ВыраженияФорум MySQLHTML+CSS+JavaScriptФорум FlashРазное
Новые темы: 0000000
MySQL 5. В подлиннике. Авторы: Кузнецов М.В., Симдянов И.В. Программирование. Ступени успешной карьеры. Авторы: Кузнецов М.В., Симдянов И.В. C++. Мастер-класс в задачах и примерах. Авторы: Кузнецов М.В., Симдянов И.В. MySQL на примерах. Авторы: Кузнецов М.В., Симдянов И.В. PHP 5. На примерах. Авторы: Кузнецов М.В., Симдянов И.В., Голышев С.В.
ВСЕ НАШИ КНИГИ
Консультационный центр SoftTime

Разное

Выбрать другой форум

 

Здравствуйте, Посетитель!

вид форума:
Линейный форум Структурный форум

тема: Цифровой культурный склад
 
 автор: elenaki   (20.08.2007 в 12:04)   письмо автору
 
 

Люди, помогите! забываю русский!

надо как можно короче перевести Digital Cultural Store. у меня получается только "Цифровое хранилище культурного наследия". это длинно, а translate.ru мне перевел "Цифровой культурный склад", это никуда не годится.

   
 
 автор: AlexSol   (20.08.2007 в 12:13)   письмо автору
 
   для: elenaki   (20.08.2007 в 12:04)
 

гугл сказал "Магазин цифровой культуры"

   
 
 автор: elenaki   (20.08.2007 в 12:20)   письмо автору
 
   для: AlexSol   (20.08.2007 в 12:13)
 

не. магазин совсем не в тему. это по сути электронная библиотека.

"Цифровое хранилище культуры" - так можно сказать? это по-русски? %(
или лучше "Хранилище цифровых документов"?

   
 
 автор: sim5   (20.08.2007 в 12:25)   письмо автору
 
   для: elenaki   (20.08.2007 в 12:20)
 

Тогда, исходя из тематики этой библиотеки, лучше придумать свое - лучше будет.

   
 
 автор: sim5   (20.08.2007 в 12:23)   письмо автору
 
   для: elenaki   (20.08.2007 в 12:04)
 

Store - сохранить, а если речь о хранении, то наверное так - "Цифровой культурный архив", "Цифровое культурное наследие". Хотя хорошо бы знать о чем идет речь, к чему эта запись?

   
 
 автор: AlexSol   (20.08.2007 в 12:29)   письмо автору
 
   для: sim5   (20.08.2007 в 12:23)
 

архив цифровых документов по культуре.

   
 
 автор: sim5   (20.08.2007 в 12:32)   письмо автору
 
   для: AlexSol   (20.08.2007 в 12:29)
 

Тогда так:
<a href="" title="Архив цифровых документов по культуре">Культуное наследие</a> и Мону Лизу нулями и еденицами нарисованную, класс будет :)

   
 
 автор: elenaki   (20.08.2007 в 12:42)   письмо автору
 
   для: sim5   (20.08.2007 в 12:32)
 

это линк на страницу поиска по электронной библиотеке. там собраны отсканированные документы - книги, газеты, картины, иконы. мне дали название ссылки только на греческом, а надо и на русском и на английском. причем название "Электронная библиотека" их не устраивает, оно используется на той же странице с другой ссылкой...

   
 
 автор: ZeeG   (20.08.2007 в 12:50)   письмо автору
 
   для: elenaki   (20.08.2007 в 12:42)
 

Смотря в каком контексте употреблять. Вообще можно и "виртуальный" , ну или "интерактивный" использовать если не нравится электронный, цифровой. По-моему Ваша первая идея по названию куда лучше, и проше будет придумать замену "Электронной библиотеке", скажем на что-то вроде "On-line"....

   
 
 автор: Duran   (20.08.2007 в 16:06)   письмо автору
 
   для: elenaki   (20.08.2007 в 12:42)
 

А если - Культурный фонд в "цифре", "цифровое" наследие, электронный культурный фонд, OSR архив, история в "цифрах" ?

   
 
 автор: elenaki   (20.08.2007 в 18:13)   письмо автору
 
   для: Duran   (20.08.2007 в 16:06)
 

электронный культурный фонд
=========================

вот это, пожалуй, подойдет. я пока написала "Цифровой архив документов". может, заменить "архив" на "фонд"?
Цифровой фонд документов!?
Фонд цифровых документов!?!?!?

   
 
 автор: sim5   (21.08.2007 в 03:15)   письмо автору
 
   для: elenaki   (20.08.2007 в 18:13)
 

>Фонд цифровых документов!?!?!?

А о культуре забыли, так о чем архив - о культуре или цифре ?)

   
 
 автор: elenaki   (21.08.2007 в 10:29)   письмо автору
 
   для: sim5   (21.08.2007 в 03:15)
 

Цифровой фонд культурного наследия
================================
ура! влезло. всем спасибо

   
Rambler's Top100
вверх

Rambler's Top100 Яндекс.Метрика Яндекс цитирования