|
|
|
| Люди, помогите! забываю русский!
надо как можно короче перевести Digital Cultural Store. у меня получается только "Цифровое хранилище культурного наследия". это длинно, а translate.ru мне перевел "Цифровой культурный склад", это никуда не годится. | |
|
|
|
|
|
|
|
для: elenaki
(20.08.2007 в 12:04)
| | гугл сказал "Магазин цифровой культуры" | |
|
|
|
|
|
|
|
для: AlexSol
(20.08.2007 в 12:13)
| | не. магазин совсем не в тему. это по сути электронная библиотека.
"Цифровое хранилище культуры" - так можно сказать? это по-русски? %(
или лучше "Хранилище цифровых документов"? | |
|
|
|
|
|
|
|
для: elenaki
(20.08.2007 в 12:20)
| | Тогда, исходя из тематики этой библиотеки, лучше придумать свое - лучше будет. | |
|
|
|
|
|
|
|
для: elenaki
(20.08.2007 в 12:04)
| | Store - сохранить, а если речь о хранении, то наверное так - "Цифровой культурный архив", "Цифровое культурное наследие". Хотя хорошо бы знать о чем идет речь, к чему эта запись? | |
|
|
|
|
|
|
|
для: sim5
(20.08.2007 в 12:23)
| | архив цифровых документов по культуре. | |
|
|
|
|
|
|
|
для: AlexSol
(20.08.2007 в 12:29)
| | Тогда так:
<a href="" title="Архив цифровых документов по культуре">Культуное наследие</a> и Мону Лизу нулями и еденицами нарисованную, класс будет :) | |
|
|
|
|
|
|
|
для: sim5
(20.08.2007 в 12:32)
| | это линк на страницу поиска по электронной библиотеке. там собраны отсканированные документы - книги, газеты, картины, иконы. мне дали название ссылки только на греческом, а надо и на русском и на английском. причем название "Электронная библиотека" их не устраивает, оно используется на той же странице с другой ссылкой... | |
|
|
|
|
|
|
|
для: elenaki
(20.08.2007 в 12:42)
| | Смотря в каком контексте употреблять. Вообще можно и "виртуальный" , ну или "интерактивный" использовать если не нравится электронный, цифровой. По-моему Ваша первая идея по названию куда лучше, и проше будет придумать замену "Электронной библиотеке", скажем на что-то вроде "On-line".... | |
|
|
|
|
|
|
|
для: elenaki
(20.08.2007 в 12:42)
| | А если - Культурный фонд в "цифре", "цифровое" наследие, электронный культурный фонд, OSR архив, история в "цифрах" ? | |
|
|
|
|
|
|
|
для: Duran
(20.08.2007 в 16:06)
| | электронный культурный фонд
=========================
вот это, пожалуй, подойдет. я пока написала "Цифровой архив документов". может, заменить "архив" на "фонд"?
Цифровой фонд документов!?
Фонд цифровых документов!?!?!? | |
|
|
|
|
|
|
|
для: elenaki
(20.08.2007 в 18:13)
| | >Фонд цифровых документов!?!?!?
А о культуре забыли, так о чем архив - о культуре или цифре ?) | |
|
|
|
|
|
|
|
для: sim5
(21.08.2007 в 03:15)
| | Цифровой фонд культурного наследия
================================
ура! влезло. всем спасибо | |
|
|
|